<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Plain Text &#187; Paul N</title>
	<atom:link href="http://www.plain-text.co.uk/author/paulnero/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.plain-text.co.uk</link>
	<description>Copywriting that means business</description>
	<lastBuildDate>Thu, 12 Jan 2012 17:20:22 +0000</lastBuildDate>
	
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Add this up</title>
		<link>http://www.plain-text.co.uk/add-this-up</link>
		<comments>http://www.plain-text.co.uk/add-this-up#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Dec 2010 09:19:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paul N</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bad writing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.plain-text.co.uk/?p=674</guid>
		<description><![CDATA[The Telegraph reports that &#8220;two teenage youths and a 16-year-old girl&#8221; have been involved in a car accident.
Am I missing something &#8211; or doesn&#8217;t that make three teenage youths?
Perhaps the word &#8216;youth&#8217; now refer exclusively to males in the Telegraph&#8217;s world.
And youths or teenagers, would suffice, surely?
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The Telegraph reports that &#8220;two teenage youths and a 16-year-old girl&#8221; have been involved in a car accident.</p>
<p>Am I missing something &#8211; or doesn&#8217;t that make three teenage youths?</p>
<p>Perhaps the word &#8216;youth&#8217; now refer exclusively to males in the Telegraph&#8217;s world.</p>
<p>And youths <em>or </em>teenagers, would suffice, surely?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.plain-text.co.uk/add-this-up/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The &#8216;dark matter&#8217; of new words to be uncovered</title>
		<link>http://www.plain-text.co.uk/the-dark-matter-of-new-words-to-be-uncovered</link>
		<comments>http://www.plain-text.co.uk/the-dark-matter-of-new-words-to-be-uncovered#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Dec 2010 11:32:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paul N</dc:creator>
				<category><![CDATA[Copywriting and technology]]></category>
		<category><![CDATA[Language development]]></category>
		<category><![CDATA[Language miscellany]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.plain-text.co.uk/?p=665</guid>
		<description><![CDATA[Neglected new words to be captured in Harvard's digital 'fossil record']]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>More than a half a million new words coined between 1950 and 2000 that failed to make it into dictionaries are about to be uncovered. A substantial piece of research by Harvard University in conjunction with Google and Encyclopaedia Britannica (remember them?) will use digitized books as a &#8216;cultural genome&#8217;. The researchers report that: &#8220;52 per cent of the English lexicon &#8211; the majority of words used in English books &#8211; consist of lexical &#8216;dark matter&#8217; undocumented in standard references.&#8221; Google will release a new tool that will enable users to discover how the use of words and phrase has changed over time.</p>
<p>It&#8217;s all part of a project to create a digital<a title="Harvard cultural genome" href="http://www.fas.harvard.edu/home/content/using-digitized-books-cultural-genome-researchers-harvard-and-google-unveil-quantitative-app" target="_blank"> &#8216;fossil record&#8217;</a> of human culture by tracking the frequency with which words appear in books over time.</p>
<p>And as if to prove they&#8217;re no fossils themselves, the researchers have given their new discipline a name of its own &#8211; &#8216;culturomics&#8217;.</p>
<p>This word, of course, is not yet in the dictionary. Neither will your spellchecker like it, whatever form of the English language you use.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.plain-text.co.uk/the-dark-matter-of-new-words-to-be-uncovered/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Media training lessons evade army chief</title>
		<link>http://www.plain-text.co.uk/media-training-lessons-evade-army-chief</link>
		<comments>http://www.plain-text.co.uk/media-training-lessons-evade-army-chief#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Jun 2010 06:00:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paul N</dc:creator>
				<category><![CDATA[I wish I'd never said that]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.plain-text.co.uk/?p=560</guid>
		<description><![CDATA[Mouthy General can't unsay what's been said. Words came too easily.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>History shows that shell shock can make soldiers go mad. So is that what happened to General Stanley McChrystal, formerly top dog of the Nato war effort in Afghanistan when he allowed a <em>Rolling Stone </em>reporter to follow him for an entire month? Or had he started to believe his own publicity? After all, until the US magazine published its explosive profile, the American General had become accustomed to almost reverential reporting. He could say anything. Reporters would airbrush the words in return for future interviews. Until his luck ran out with the media he had been courting.</p>
<p>And when the luck deserted him, even <em>Rolling Stone</em> appeared unaware that it had a career-busting piece for its bumper summer issue. Instead an almost-naked Lady Gaga displaced blurb for the Afghan story almost entirely from the cover.</p>
<p>Although General McChrysal paid for the publicity with his job, he appears to have understood what he was doing, not during the time he enjoyed the company of a journalist, but in the days before publication. Neither he nor his staff objected when the profile was fact checked, a kindness that not all publications offer, of course. That means General McChrystal knew what he was saying and he was happy with it. Although he couldn’t unsay what had been said, he appears to have offered no clarification. No extra words that showed he was under pressure when he said what he shouldn’t have about his colleagues and allies.</p>
<p>And that’s what cost him his job.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.plain-text.co.uk/media-training-lessons-evade-army-chief/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Downing Street verb: &#8220;To Kofi&#8221;</title>
		<link>http://www.plain-text.co.uk/the-downing-street-verb-to-kofi</link>
		<comments>http://www.plain-text.co.uk/the-downing-street-verb-to-kofi#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Jan 2010 21:41:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paul N</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vacuous verbs]]></category>
		<category><![CDATA[Language development]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.plain-text.co.uk/?p=454</guid>
		<description><![CDATA[You might not have been Tangoed, but have you been Kofied? ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Mr Blair certainly didn&#8217;t use it when presenting evidence to the Iraq Inquiry, but did the verb &#8220;To Kofi&#8221; pass his lips during Downing Street debates in the run up to the 2003 invasion?</p>
<p>According to reports following Mr Blair&#8217;s evidence, &#8220;To Kofi&#8221; means &#8220;to encourage the [then] United Nations General Secretary Kofi Annan with easy promises.&#8221; Simple.</p>
<p>Whilst its origins lie with the Ghanaian-born diplomat, its application &#8211; within the coterie of Downing Street aides, is reported to be broad. Anyone who needed to be influenced was Kofied. From whole nations, the French or the Scots, for instance, to members of the government or opposition, to individuals in consistencies. Never since &#8220;<a title="The classic Tango advert" href="http://www.youtube.com/watch?v=I1jywlZG74o" target="_blank">You&#8217;ve been Tangoed</a>&#8221; has a snappy verb possessed so much latent aggression. So have you been Kofied?</p>
<p>This surely calls for a spoof video.  Anyone?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.plain-text.co.uk/the-downing-street-verb-to-kofi/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Texting slang improves literacy &#8211; official (again)</title>
		<link>http://www.plain-text.co.uk/texting-slang-improves-literacy-official-again</link>
		<comments>http://www.plain-text.co.uk/texting-slang-improves-literacy-official-again#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 Jan 2010 07:05:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paul N</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lost in Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Language development]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.plain-text.co.uk/?p=431</guid>
		<description><![CDATA[The publication today of new research claiming that child text addicts have high levels of literacy may surprise some parents. But not those who read the report last year, or the year before that, or the year before that.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Good old Coventry University, which is in the news again this morning after publishing research that shows children who are avid texters have high levels of literacy skills. Funded by the British Academy, the boffins at Coventry analysed the effect of texting on 8 to 12 year-olds. It found that as they get older, children&#8217;s grasp of text language increases. So they shorten brother to bro, please to pls, and use acronyms and homophones, even if they don&#8217;t know what they are. So tomorrow becomes 2moro and &#8216;parent over shoulder&#8217; is POS.</p>
<p>The university says that such an analysis can be used to predict reading ability and that children who text a lot have high levels of phonological awareness, a skill that refers to the ability to detect, isolate and manipulate patterns of speech.</p>
<p>All well and good. All very interesting &#8211; although asking a child to read a book could perhaps test the same skills. The really admirable thing about the publication of this research today, and the resulting press coverage, is that Coventry University seems to do the story, or a variation on it, every year. Check out this Register story, <a href="http://www.theregister.co.uk/2009/02/26/txt_spk/" target="_blank">Texting: Good for Kids</a>, from last year, or this <a title="Texting slang" href="http://www.guardian.co.uk/education/2006/sep/11/schools.uk1" target="_blank">Guardian piece</a> from 2006. Congratulations to Coventry&#8217;s PR team.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.plain-text.co.uk/texting-slang-improves-literacy-official-again/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hopes for the Cornish language</title>
		<link>http://www.plain-text.co.uk/hopes-for-the-cornish-language</link>
		<comments>http://www.plain-text.co.uk/hopes-for-the-cornish-language#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Jan 2010 15:22:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paul N</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lost in Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Language development]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.plain-text.co.uk/?p=415</guid>
		<description><![CDATA[New language lessons for Cornish toddlers begin this month]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Just three hundred people speak Cornish fluently. But the last native speaker is dead. Now the Nursery Schools Movement (<a title="Cornish language school" href="http://movyansskolyowmeythrin.yolasite.com/" target="_blank">Movyans Skolyow Meythrin)</a> is to spread the Cornish word, with new lessons starting this month at a creche in Camborne.</p>
<p>Notwithstanding that he wants children to speak Cornish, their teacher has a beautiful way with English. Rhisiart Tal-e-bot, who is from Wales, says: &#8220;Traditionally the language was seen as for academics or people with beards and the community of bards.&#8221;</p>
<p>The children, beardless and bardless, are the future of the Cornish language. Now that a creche is underway, some parents hope that children will become bilingual. With the UK falling behind in languages, perhaps that is a good thing  - although Mandarin is arguably of more use.</p>
<p><strong>Mind your Ps and Qs</strong></p>
<p>Cornish comes from the &#8216;P&#8217; Celtic family (the British version), rather than the Q family (Gaelic). So words like <em>Penn </em>in Cornish become <em>Ceann</em> in Gaelic. In an odd computation, the Times tells us that Cornish shares about two thirds of its vocabulary with Welsh &#8220;and even more with Breton&#8221;, which presumably means that many Welsh and Breton words are one and the same.</p>
<p>Find out more about the <a title="Cornish online FAW" href="http://www.cornish-language.org/english/faq.asp" target="_blank">Cornish language</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.plain-text.co.uk/hopes-for-the-cornish-language/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bad language in Scotland</title>
		<link>http://www.plain-text.co.uk/bad-language-in-scotland</link>
		<comments>http://www.plain-text.co.uk/bad-language-in-scotland#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Jan 2010 11:22:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paul N</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lost in Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Language development]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.plain-text.co.uk/?p=408</guid>
		<description><![CDATA[You almost certainly know three words of the Scots language. But 85 per cent of Scottish people claim to use much more of the language when socialising]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s bad news for Scots who want their language back. Most Scottish people don&#8217;t recognise Scots as a language at all, according to research for, wait for it, the Scottish National Party. That must have really ruined their day. A <em>skaich*, </em>no less. Two out of three Scottish respondents (64 per cent) say that Scots is merely &#8220;a way of speaking&#8221; and about the same proportion admitted it &#8220;doesn&#8217;t sound nice &#8211; it&#8217;s slang.&#8221;</p>
<p>That&#8217;s no reason to dismiss Scots as a force north of the border, where 85 per cent claim to speak the language, mainly with family or when socialising. That&#8217;s sufficient for the culture minister, Fiona Hyslop, to declare Scots a living language. Derrick McClure, a linguist at Aberdeen University, says <a title="BBC Scotland report" href="http://news.bbc.co.uk/1/hi/scotland/8461063.stm" target="_blank">Scots should be taught </a>in schools to prevent it dying out. That seems unlikely if 85 per cent of the population really do speak it regularly. Even most English people have three words of Scots in their vocabulary. <em>Auld Lang Syne</em>. Long long ago.</p>
<p>(<em>* a disappointment)</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.plain-text.co.uk/bad-language-in-scotland/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The end of the church &#8211; lost in translation</title>
		<link>http://www.plain-text.co.uk/the-end-of-the-church-lost-in-translation</link>
		<comments>http://www.plain-text.co.uk/the-end-of-the-church-lost-in-translation#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 Jan 2010 16:46:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paul N</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lost in Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Language development]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.plain-text.co.uk/wp_cms/?p=368</guid>
		<description><![CDATA[The Times letter that tells why the church gave way to a congregation]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks to the Very Rev Dr Anthony J. Carr, whose <a title="Tyndale's English" href="http://www.timesonline.co.uk/tol/comment/letters/article6986972.ece" target="_blank">letter in today&#8217;s Times</a> informs us how the word <em>church</em> was removed from the first ever translation of the New Testament into English in 1526. <em>Congregation</em> was preferred as an accurate translation of the Greek <em>ekklesia.</em></p>
<p>If it seems odd today that the church should get rid of church, the later Jacobean church thought so too. The King James Bible compilers re-established the word in their Bible, taking the opportunity at the same time to replace <em>love. </em>They preferred <em>charity, </em>perhaps fearing loss of revenue.</p>
<p>The British Library reissued the 1526 Bible as part of its millennium project, so you can now easily get hold of some authentic sixteenth century English.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.plain-text.co.uk/the-end-of-the-church-lost-in-translation/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>To alight &#8211; right verb, ugly use</title>
		<link>http://www.plain-text.co.uk/to-alight-right-verb-ugly-use</link>
		<comments>http://www.plain-text.co.uk/to-alight-right-verb-ugly-use#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Jan 2010 19:01:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paul N</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vacuous verbs]]></category>
		<category><![CDATA[Nouns as verbs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.plain-text.co.uk/wp_cms/?p=346</guid>
		<description><![CDATA[When did you last say "alight"?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Yup, no doubt about it, you do &#8220;descend from a vehicle&#8221; when you alight the train. But have you ever heard anyone, other than an employee of a train company, use this verb? Most of us &#8220;get off&#8221; trains.&#8221;  Tell someone you&#8217;re alighting at the next station for a puzzled look behind a face that longs to ask &#8220;Do you really talk like that?&#8221;</p>
<p>It reminds me of directions printed in the Bradford South billiards&#8217;handbook in the mid-1970s. &#8220;Alight Busby&#8217;s&#8221; advised the booklet. The famous city department store, by this time closed, burnt down shortly after publication</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.plain-text.co.uk/to-alight-right-verb-ugly-use/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>To be platformed &#8211; train grammar horror</title>
		<link>http://www.plain-text.co.uk/to-be-platformed-train-grammar-horror</link>
		<comments>http://www.plain-text.co.uk/to-be-platformed-train-grammar-horror#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 Jan 2010 18:31:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Paul N</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vacuous verbs]]></category>
		<category><![CDATA[Nouns as verbs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.plain-text.co.uk/wp_cms/?p=341</guid>
		<description><![CDATA[First Great Western create new horror verb]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It is probably endemic amongst train managers &#8211; conductors as they used to be. They may be even instructed to say it by their own bosses &#8211; a train manager manager, no doubt. But surely First Great Western can find something better to replace their wicked new verb (that&#8217;s wicked in the old sense of &#8220;bad&#8221;) &#8220;to be platformed.&#8221;</p>
<p>Passengers travelling between Devon and London Paddington this week were advised to more up from coach A  &#8221;in order to alight at Pewsey as that coach won&#8217;t be platformed here.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.plain-text.co.uk/to-be-platformed-train-grammar-horror/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

